You are the silky gazelle of the esteemed paradise
Blazing radiance on me in a blissful beam;
Your daintiness flabbergasts me, so nice
I pray together we become a team.
The fauna and flora, with you I can’t compare
For wherever I go I see your face, my rose;
My love for you daily-multiplies, indeed not mere
For you are the reason I can take this proud pose.
......
These are English translations of Urdu poems by Ahmad Faraz.
The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation by Michael R. Burch
Even in the torture chamber, I was the lucky one;
When each lottery was over, unaccountably I had won.
And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
......
The smell of incense was heavy
And guarded the dingy room well.
Time passed slowly like the stifling breath of Yuletide
They were hiding from — the two lovers of Venice —
A woman with dark, luxuriant hair
And a man with a running nose.
Scent-leaf from Africa
Roasted over the fireplace with a tangible fragrance.
A lone candle burned and crackled,
Its tallow dripping profusely with crusts of romance —
......
Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) was one of the most famous Urdu poets. In fact, his reputation is such that he has been called "the Poet of the East." His name is often spelled Faiz Ahmad Faiz in English. These are my modern English translations of Urdu poems by Faiz Ahmed Faiz.
Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch
Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
......
Her language fuses desire with bitter truth.
Early on she told us of the quest for salvation
Through gentle whiffs of collected muffled air
Which she didn’t expect the world to breathe in
One hell of a time.
From the corners of her mouth, I detected courage.
Her eyes, flashy in all manners of piddling evocation,
Made matters worse for her critics – men who grinned
At the nailing of crosses on boughs of extirpated trees.
Her language was steadfast and could retain the abrasive
......
These are English translations of Urdu poems by Ahmad Faraz.
The Eager Traveler
by Ahmad Faraz
loose translation by Michael R. Burch
Even in the torture chamber, I was the lucky one;
When each lottery was over, unaccountably I had won.
And even the mightiest rivers found accessible refuge in me;
......
Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) was one of the most famous Urdu poets. In fact, his reputation is such that he has been called "the Poet of the East." His name is often spelled Faiz Ahmad Faiz in English. These are my modern English translations of Urdu poems by Faiz Ahmed Faiz.
Last Night
by Faiz Ahmed Faiz
loose translation by Michael R. Burch
Last night, your memory stole into my heart—
as spring sweeps uninvited into barren gardens,
......
Love to be found
Never looking time and sound.
My eyes show me roses
As well as thorns.
They bring forth the fields
Yet my conscious refuses
To conspire the rain.
Love to sense to feel to watch
Yet it brought me to heel.
Love so hard to attain the dream
......
Fall smoked hard in the breath of
Winter upon the astuteness of 2013.
Grey smog and chartered tricolour petals
Charged upon pulses, white and condensed,
Like the bravura of a possessed singer.
And the looseness of frazzled harmony belched
With the sputum of fired beer.
A belle raced in her Renault 12 to the rail station,
Reeking of hurtled love, for her pet's conveyance
To the grey mercy...
......
The fire burning within,
of a once romanticized night.
The machete now lies in my palm.
The glistening of oozing red,
slick as the night’s rain,
Only to wash away,
the sin.
The hour resides, the cold shower,
to cleanse the heart,
and it sits on my shelf.
......