'Möchte wieder in die Gegend,
Wo ich einst so selig war,
Wo ich lebte, wo ich träumte
Meiner Jugend schönstes Jahr!'
Also sehnt' ich in der Ferne
Nach der Heimat mich zurück,
Wähnend, in der alten Gegend
Finde ich das alte Glück.
Endlich war mir nun beschieden
Wiederkehr ins traute Tal;
Doch es ist dem Heimgekehrten
Nicht zu Mut wie dazumal.
Mögen deine Grüße rauschen
Vom Gestein, du trauter Bach;
Doch der Freund ist mir verloren,
Der in dein Gemurmel sprach.
Translation ny Nick Tullius
How I wish I could go back there,
Where such happiness was mine,
Where I lived and where I dreamt through
My youth's year the most divine!
While away I felt the longing
To return to the homeland,
The old bliss, I kept on hoping,
Would still be there close at hand.
Finally good fate and fortune
Brought me to that vale again;
But I found upon returning
That my hope had been in vain.
The old brook was there to greet me
Bouncing sounds from rocks around;
But my good friend's voice was missing,
From the rhapsody of sound.