Abu at-Tayy al-Mutanabbi

(915-965)

I Cried Until I Almost Make You Cry

O, ruin how many time had I cried nearby thy location.
You was about to cry sympathetically with my affliction
I hope nice-morning covers the place since it has revived my rapture.
Please reply my greeting still I am for you the honest lover
What about time had to adopt its decision wrongfully?
Wild deer occupied the place instead of its owners steeply.
What is about the former time where beauty girls played there?
Appear not but only to grieve us with bloody tears shed near
Ruins are verdured and the life is sweet before their departure.
Likely Abdullah's shiny face attends there forecasts the future.
It would be 'auspicious traveling' to who intends toward your dwelling.
And it would be 'inauspicious' to whom intends opposite traveling
You set up the opportunity for poets to say their glorifying poetry.
Until they praise others to be shiny picture as your glory
They teach people to learn the lessons from you adeptly.
Transmitting meanings from thy own meanings precisely.
Proceed on your honour there is none to you is similar.
They wish if they are as you alike but still you are the former.
The gratification of askers leads me to thy place.
I find the way is accessible toward thy honourable face
Your esteemed rank makes me mislead and bewildered.
Believed that the little praise have I said is wronged.
It is the highest point of sublime position you had attained.
Since your grandfathers are of a well-known tribe inclined.
If thy generosity becomes less than the normality,
They would see me contradictory sat with your enemy.
Here I am! Present to offering you my service sincerely.
I am who redeems you by his soul and his fellows equally.
Still your favours cover me on logically band.
Until I thought that, my life behavior is on your hand.
If you say 'take' this is your customary habit and nature.
If the word is opposite, it is undoubtedly on wrong feature

Translated by:Mohammad Mahmud Ahmad
177 Total read